sotterfugio [Élite] 125 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 Buongiorno a tutti. Ho 26 anni, una laurea triennale in Lingue e Culture moderne e lavoro da un anno e mezzo in un settore completamente diverso rispetto al mio ambito di studi (avevo/ho bisogno di soldi quindi non potevo permettermi di fare lo schizzinoso). Da circa un mese a questa parte sto cominciando a dare segni di cedimento (a. k. a. voglio cambiare vita) ma non so dove sbattere la testa. La mia unica fonte di soddisfazione deriva dal "secondo lavoro" che mando avanti da ormai quasi due anni. Traduco racconti dall'inglese all'italiano per una piccola casa editrice (uno dei quali è già stato pubblicato) e, pur essendomi capitato in modo del tutto casuale, questo impiego è l'unica cosa che mi mantiene vivo. Non si tratta assolutamente di un'attività redditizia ma ho scoperto che mi piacerebbe davvero approfondire il campo della traduzione editoriale e/o cinematografica. Purtroppo ho già 26 anni e il pensiero di cominciare dopo due anni di sosta una laurea magistrale che, peraltro, non sarebbe incentrata sulla traduzione mi spaventa. D'altro canto, credo di essere sul punto di esplodere e mi sento morire dentro ogni giorno che passa, vivo in provincia e vorrei scappare da un giro di amicizie mediocre, dalla famiglia e da molte altre cose. Dopo un anno e mezzo, sono riuscito a mettere da parte all'incirca 10.000€. Esistono master/corsi nell'ambito della traduzione che mi consentano di bypassare altri due anni di università? Dovrei mollare il lavoro? Qualcuno ha attraversato un periodo simile? Le mie domande sono di difficile risposta e molto personali, me ne rendo conto, ma mi farebbe tantissimo piacere ricevere qualche opinione e parere. Non voglio perdere la speranza. Grazie. P. S. Mi scuso per i toni deprimenti e tristi del post ma ultimamente faccio molta fatica a trovare l'entusiasmo per qualsiasi cosa. In ogni caso, coltivo una grande rabbia e tanta voglia di rivalsa e sono convinto di possedere la forza per cambiare almeno in parte la mia vita. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
enzq [Élite] 54 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 (modificato) Hai provato a contattare dei tuoi colleghi su LinkedIn che hanno conseguito la magistrale che intendi intraprendere per chiedere informazioni su sbocchi lavorativi, difficoltà incontrate, eventuali possibilità all'estero, ecc? Modificato 11 Agosto 2020 da enzq Ho cliccato erroneamente sul tasto per pubblicare il post prima di terminarlo AlanDisage ha reagito a questo 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sotterfugio [Élite] 125 Inviato 11 Agosto 2020 Autore Condividi Inviato 11 Agosto 2020 56 minuti fa, enzq ha scritto: Hai provato a contattare dei tuoi colleghi su LinkedIn che hanno conseguito la magistrale che intendi intraprendere per chiedere informazioni su sbocchi lavorativi, difficoltà incontrate, eventuali possibilità all'estero, ecc? Ciao, se per colleghi intendi i miei ex compagni universitari allora no, non ho contattato nessuno. È da un bel po' che non sento gente dell'università ma in ogni caso sì, dovrei scrivere a qualcuno per informazioni. Come dicevo, la magistrale che andrei a cominciare non sarebbe purtroppo inerente al campo della traduzione e questo sarebbe un grosso limite, non vorrei perdere tempo. Alla mia età sarebbe un bel salto nel vuoto. Ma proverò a seguire il consiglio, ti ringrazio. enzq ha reagito a questo 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roose Bolton [Partecipante] 6448 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 il mondo delle traduzioni sarà automatizzato nel giro di pochi anni. Non ricordo a che punto sono, ma posso dirti con sicurezza che i software di traduzione istantanea parlata sono sempre più efficienti, mentre per quella scritta basta inquadrare il testo con la fotocamera ormai. Nel giro di qualche anno le traduzioni da software saranno sempre più precise. valuta alla luce di questo. Riple ha reagito a questo 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Akira93 [Élite] 1930 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 15 minuti fa, Roose Bolton ha scritto: il mondo delle traduzioni sarà automatizzato nel giro di pochi anni. Non ricordo a che punto sono, ma posso dirti con sicurezza che i software di traduzione istantanea parlata sono sempre più efficienti, mentre per quella scritta basta inquadrare il testo con la fotocamera ormai. Nel giro di qualche anno le traduzioni da software saranno sempre più precise. valuta alla luce di questo. https://willrobotstakemyjob.com/27-3091-interpreters-and-translators nel giro di pochi anni forse no, ma credo almeno una decina. Infatti io stesso ho notato come google translate sia migliorato notevolmente. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sotterfugio [Élite] 125 Inviato 11 Agosto 2020 Autore Condividi Inviato 11 Agosto 2020 21 minuti fa, Roose Bolton ha scritto: il mondo delle traduzioni sarà automatizzato nel giro di pochi anni. Non ricordo a che punto sono, ma posso dirti con sicurezza che i software di traduzione istantanea parlata sono sempre più efficienti, mentre per quella scritta basta inquadrare il testo con la fotocamera ormai. Nel giro di qualche anno le traduzioni da software saranno sempre più precise. valuta alla luce di questo. 6 minuti fa, Akira93 ha scritto: https://willrobotstakemyjob.com/27-3091-interpreters-and-translators nel giro di pochi anni forse no, ma credo almeno una decina. Infatti io stesso ho notato come google translate sia migliorato notevolmente. Ciao a entrambi. Non sono molto informato sull'argomento però non metto in dubbio che l'IA possa, in futuro, andare in parte a sostituire la figura del traduttore per quanto riguarda manuali, testi tecnici, istruzioni e via dicendo. Ma, se parliamo di traduzioni in ambito letterario, posso affermare al 110% che un'intelligenza artificiale non potrà MAI sostituire il cervello umano, andrebbero a mancare l'empatia, la versatilità, la comprensione di testo/contesto e di finezze linguistiche e mille altri fattori; certe cose possono essere concepite solo da un cervello umano. Se tra 100 anni salterà fuori una Skynet in grado di tradurre Moby Dick meglio di Pavese, bè, tanto di cappello ai programmatori. Ma non mi sembra ancora un'evenienza molto probabile. Di sicuro non cambierò idea perché Google Traduttore ora è in grado di decifrare una frase di 20 parole. Grazie mille a entrambi per la vostra opinione. Eurogianlu, Alexis2, Akira93 e 2 altri ha reagito a questo 4 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Maldoner [Élite] 3630 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 Cerca di capire come funziona precisamente quel mondo. La laurea magistrale è d'obbligo? sotterfugio ha reagito a questo 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alexis2 [Donna] 4536 Inviato 11 Agosto 2020 Condividi Inviato 11 Agosto 2020 C'è una scuola per chi vuole fare il traduttore, a Torino mi pare. Ma non sono sicura Devo ricercare un paio di informazioni poi ti scrivo sotterfugio ha reagito a questo 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sotterfugio [Élite] 125 Inviato 12 Agosto 2020 Autore Condividi Inviato 12 Agosto 2020 10 ore fa, Maldoner ha scritto: Cerca di capire come funziona precisamente quel mondo. La laurea magistrale è d'obbligo? Di fatto sì, credo che sia d'obbligo. Il problema è che la mia laurea triennale non è inerente alla traduzione ma piuttosto più orientata alla letteratura, devo capire se una magistrale in Traduzione può essere fattibile perché si tratterebbe di studiare a livello avanzato materie che non ho mai approfondito. Per questo motivo mi chiedevo se esistessero Master o corsi "professionali" che mi consentissero di saltare la parte universitaria. In ogni caso devo sbattermi e cercare info, c'è poco da fare. P. S. Lavoro 9 ore al giorno e, considerando che quando arrivo a casa il più delle volte mi metto a tradurre, non ho molta energia per fare altro. Vi siete mai ritrovati nella situazione di non riuscire più a sopportare (a livello fisico e mentale) il lavoro che facevate? Come vi siete comportati? Avete mollato tutto o avete tenuto duro? P. P. S Grazie per la risposta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sotterfugio [Élite] 125 Inviato 12 Agosto 2020 Autore Condividi Inviato 12 Agosto 2020 10 ore fa, Alexis2 ha scritto: C'è una scuola per chi vuole fare il traduttore, a Torino mi pare. Ma non sono sicura Devo ricercare un paio di informazioni poi ti scrivo Sei davvero molto gentile, ti ringrazio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un membro per lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già registrato? Accedi qui.
Accedi Ora